ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава

Анжелика растолковала, что охотно приготовит мази для нее и для малыша, чтоб облегчить мучения от гибельного воздействия морской воды.

— Вы, должно быть, много мучались?

— Наши неудачи ничего не значат по сопоставлению со страданиями нашего Господа Иисуса Христа.

Протягивая бокал Анжелике, она дружественно положила свою руку на руку Анжелики и задержала ее ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава.

— А сейчас ваша очередь, мадам. Я вам повиновалась, сейчас вы должны мне ответить, кто вы.

Анжелика ощутила, что от ее ответа зависит ее судьба в Канаде Они будут посещать дома, где в их судьбу не сумеют вмешаться ни военные силы, ни богатства Она должна собрать все свое мужество ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава — Я — супруга «пирата», как вы изволили его именовать — По другому говоря, вы — графиня де Пейрак Анжелика утвердительно кивнула головой Ее собеседница пристально посмотрела на Анжелику, не меняя выражения лица Потом выпрямилась, встала, изучая Анжелику, которая в свою очередь, испытующе смотрела не нее Из-за бедной одежки Анжелика поначалу приняла ее за ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава одну из горемычных иммигранток, крестьянку либо супругу ремесленника, в первый раз попавшую в Новый Свет, потом открыла, что та — своя в этой стране Почувствовав ее авторитет и уверенность, Анжелика сообразила, что эта дама — жительница Канады, может быть, даже родоначальница. Невзирая на простоту воззвания, ничтожный вид одежки ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава, она выделялась собственной броской индивидуальностью Взор дамы свалился на крышку сундучка с лекарствами, на которой можно было узреть изображения ев Козьмы и св. Демьяна, покровителей аптекарей — Вы почитаете святые образы? — спросила она, не скрывая удивления.

— А почему мне их не почитать? Разве я отдала повод мыслить, что я не уважаю святых, наших ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава покровителей Вас настроили против меня. Я это знаю Даже в Париже Откуда вы прибыли? Кто вы?

Дама не ответила Она поднялась, наклонилась над малышом и, убедившись, что он умиротворенно дремлет, подошла к столу, чтоб посодействовать Анжелике свернуть бинты для перевязок В этот момент вошла дебелая крестьянка ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава Катерина-Гертруда, неся на руках малеханького малыша Она воскрикнула:

— Ох! А я и не знала, что вы тут, мама.

Она не договорила, потому что та стремительно сделала ей символ умолкнуть.

— В таком случае, вы пионер и основоположница « — продолжала Анжелика, ища разгадку.

— Вы приближаетесь к цели, — произнесла загадочная дама. И забавно ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава рассмеялась. Позже опять замолчал, забавляясь любопытством Анжелики.

Но здесь кто-то вошел к тому же сразу вызнал прибывшую:

— Слава богу! — воскрикнул он — Вот вы и возвратились в Канаду, мама Бургуа. Какое счастье!

— Так вы — Маргарита Бургуа?

Оказывая помощь нездоровым детям обитателей Тадуссака, которые прослышали об ее умении врачевать, Анжелика размышляла ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава о случае, который с первых же шагов свел ее с одной из самых именитых дам Новейшей Франции. Она услышала о ней в первый раз годом ранее в Катарунке. От грозных охотников и от военных, огрубевших в схватках, она слышала рассказы об этой благочестивой даме. Она прибыла сюда ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава совершенно юный совместно с первыми переселенцами, когда те основали на маленьком островке на реке Сен-Лоране Монреаль, город Марии, называли его тогда. Он был посвящен Богоматери Маргарита Бургуа приехала сюда одна, без ужаса, ради любви к богу, воспитывать и учить малышей и дикарей Она работала в поле, открывала школы, ухаживала за ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава раненными в схватках против ирокезов. Не она ли выручила жизнь Элуа Маколе, когда тот был скальпирован?

— Вы тоже слышали обо мне, как я вижу, — увидела мадемуазель Бургуа.

— Но это слухи другого нрава, — произнесла Анжелика. — меня оклеветали, очернили со всех боков, а про вас гласит — ангел.

Мадемуазель Бургуа живо откликнулась.

— Я ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава не желаю слышать о таких пересудах. И те, и другие лживы. Грех слушать эти рассказы, и я прошу вас в дальнейшем не придавать им значения.

Лицо ее опять смягчилось, она задела указательным пальцем щеки Анжелики..

— Я вижу только, что вы — импульсивный ребенок После чего их стопроцентно впитала благотворительная деятельность ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава. Необходимо было отвечать на вопросы, давать советы, оказывать помощь нездоровым жителям Тадуссака. Можно было помыслить, что обитатели эти, до сего времени отличавшиеся крепким здоровьем, в один момент все вдруг ощутили недомогание.

Опыт Маргариты Бургуа, соединенный с опытом Анжелики, и обеспеченный набор медикаментов посодействовали им удовлетворить запросы нездоровых.

Очевидная симпатия ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава, которую выражала Маргарита, возбуждала Анжелику Тот факт, что эта всеми возлюбленная дама оказалась рядом, когда они ступили на канадскую землю, казался Анжелике счастливым знаком Она ощутила себя, как дома. Ей казалось, что она всегда жила посреди канадцев, которых еще вчера она боялась Присутствующие увидели, что Анжелика искусна ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава успокаивав спутанных деток Сшило ей приложишь ладонь к нездоровому органу, как боль стихала Стали договариваться о следующем дне Кому-то необходимо было удалить нездоровые зубы, вскрыть гнойные нарывы.

Онорина и Керубино раскапризничались.

Глава 13

Анжелика перевернула ввысь дном содержимое сундучка в поисках пилюль от кашля. Матушка Бургуа увидела, что Онорина упрятала ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава пакетик с этими сладкими пилюлями в штанишки Керубино. До того как Анжелика вмешалась в это дело, Маргарита постаралась хитро возвратить покражу.

— Но это для мсье Уилби, — протестовала девченка.

— Кто этот мсье Уилби? — терпеливо спросила Маргарита Бургуа.

— Медведь моих друзей. И он любит брусничные пилюли.

— Я в этом не сомневаюсь. Но ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава не лучше ли насобирать для него свежайшей брусники? Я знаю в Тадуссаке местечко, где вырастает брусника. Мы можем пойти туда и насобирать много ягод. Я там собирала их не раз.

— Разве вы медведь?

— Нет, моя дорогая. И очень сожалею об этом. Я удостоверилась, что медведи — очень отличные компаньоны ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава. На борту «Сен-Жан-Баптиста» есть медведь, и я могла оценить его нрав. Это тактичный джентльмен.

Онорина рассмеялась.

Галдеж утих, за дверцей послышались голоса. Люди спорили. Кто-то невидимый выкрикнул разъяренно:

— Но в конце концов, никто тут не опасается! А если она небезопасна? Это неописуемо…

Приказчик ответил что-то ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава непонятно, вроде бы извиняясь. Императивный глас зазвучал опять:

— Так она тут? Кажется, вы доверили ей заботу о ваших детях? Вы лишены простой осторожности.

Заинтригованная Анжелика додумалась, что идет речь о ней. Она вышла вперед, ведя за руку перепачкавшегося вареньем Керубино.

— Вы спрашиваете обо мне, мессир? — осведомилась она, обращаясь к ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава человеку в жилете и в шапке с пером. Это, непременно, был царский бюрократ. Его аккомпанировала безликая, тусклая дама. По-видимому, его супруга, возраст которой тяжело было найти. Джентльмен бродил на Анжелику нахмуренный взор.

— Откуда вы пришли? Кажется, с «Сен-Жан-Баптиста»? В хорошем состоянии это судно. Не ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава могу похвалить господ Руанской компании. Кто же выходит па морскую прогулку в такое время года? И он еще позволил пиратам арестовать его.., у самого порта Тадуссака. Это даром не пройдет… Нас об этом предупреждали…

Он отстранил приказчика, Другой рукою оттолкнул супругу, которая желала войти вкупе с ним. «Останьтесь тут, моя ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава дорогая, никогда не знаешь…» — и, выпятив грудь, вошел в лавку. — Где она?

Казалось, он готов был использовать все молчание преисподней, Когда молвят о бесах, которые подстерегают нас в пути, не следует смеяться. Не так просто избежать ловушки, приготовленной бесом. Анжелика снова порадовалась тому, что одета так просто. Она увидела, как ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава принимает действия население Тадуссака. От вторжения вновь пришедшего никому не было ни холодно, ни горячо. Зато он сам распалился, но, заметив Маргариту Бургуа, незначительно успокоился.

— Ах, вы тоже тут, мама Бургуа! Добро пожаловать, дорогая матушка. Что происходит? Мне произнесли… Он огляделся. Увидел открытый сундучок с медикаментами, дам с ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава малеханькими детками на коленях. — Ну, в конце концов, это безумие!

Вглядываясь в лица, он желал отыскать одно ужасное, на котором начертаны знаки Люцифера. Он желал отыскать графиню де Пейрак.

— Где же она? Мама Бургуа, прошу вас. Вы дама рассудительная. Покажите мне ее!

— Но кого же? — спросила мама Бургуа.

— Ту ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава, которая принуждает именовать себя графиней де Пейрак. Мне произнесли, что она только-только была тут.

— Вправду, я тут, — произнесла Анжелика, опять шагнув вперед.

Сейчас он лучше всмотрелся в ее лицо и разразился упреками:

— Вы смеетесь нужно мной!

— Каким образом?

— Вы все нужно мной насмехаетесь! Это нестерпимо! Что происходит? Люди теряют ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава голову! Не осталось ни капли почтения, одни только издевки. Моих советов не признают, стараются обойти меня.

Встав в театральную позу, он заорал громовым голосом:

— Я требую показать мне графиню де Пейрак!

— Ну, смотрите, это я! — кликнула, в свою очередь, Анжелика. И видя, что он растерялся, добавила:

— Я — графиня ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава де Пейрак, не прогневайтесь, мессир. Смотрите на меня, сколько вам будет угодно, но будьте разлюбезны, скажите мне, в конце концов, чего вы желаете.

Ее собеседник окрасился всеми цветами радуги. Никто еще не лицезрел человека более рассеянного. На лице его отразились все цвета неожиданности: колебание, удивление, изумление, потрясение.

Анжелика звучно ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава спросила:

— Кстати, а кто вы, мсье! Вы меня добивались во что бы то ни стало, а сами не представились мне…

Тот вскочил, схватил приказчика за воротник и начал трясти его:

— Глупец! Ты мог бы предупредить меня заблаговременно, заместо того, чтоб выставлять на посмешище.

— Не говорите таким тоном с моим ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава приказчиком! — заорал Виль д'Эвре, устремляясь к нему, — По какому праву вы так грубо обращаетесь с ним?

— Ах, сейчас к тому же вы, мсье губернатор Акадии! Я не удивлюсь, если все это сведется к сатурналиям.

— Сатурналии? Повторите-ка! Вдруг Анжелика увидела на пороге Жоффрея. Он только-только появился. Он обожал ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава являться, когда его не ожидают. Граф устраивал все так, что его неожиданное возникновение вызывало шок. Слышали вопль — не из-под земли ли он вышел?

— тогда и Жоффрей возникал на глаза.

Сейчас он поразил всех собственной маской и необыкновенным роскошным костюмчиком. На широкой белоснежной шелковой ленте сверкала алмазная звезда несравнимой красы ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава. Синий камзол был умело вышит серебром. Большой алмаз декорировал эфес его шпаги. Его манеры отличались простотой, что несколько поближе к британской моде. Это незначительно обескуражило местных обитателей, которые помнили английскую оккупацию и считали британцев своими неприятелями. Их нельзя было спутать с французскими сеньорами, рядившимися в перья и узоры ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава, носившими мощные ботинки с пряжками и вышитые жилеты. Он больше походил на иноземца, на пирата, не подчиняющегося никакому закону либо сударю. Он обладал баснословными богатствами. Обитатели Тадуссака много слышали о флибустьерах — об их богатствах, о схватках, которые они ведут на море, об их грехах.

И вдруг какой-то ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава из них тут, вошел неслышно и тормознул на пороге.

По бледноватому лицу Анжелики Жоффрей додумался, что тут произошла ссора.

— Если вы не будете упрямиться и поживете пока на том берегу Сегенея, то завтра, когда отчалят корабли так именуемых пиратов, к которым я принадлежу, вы можете возвратиться в порт. Я вас предупредил ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава, — произнес Виль д'Эвре. — А мадам де Пейрак пусть представит вас кто-либо другой.

— Вы же отлично понимаете, что тут на ферме превосходный воздух, который так нужен для здоровья моей супруги.

— Тогда не сетуйте, что всегда являетесь с запозданием, Маркиз оборотился к Анжелике;

— Дорогой друг! Позвольте представить вам ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава сира Дюпрэ де Ламотта. — И заметив, в свою очередь, Жоффрея, добавил:

— А вот ее супруг, мсье де Пейрак, чей флот тормознул перед Тадуссаком.

Заметив свою супругу рядом с этим темным мужиком в маске, сир Дюпрэ де Ламотт испытал 2-ой шок за сей день. Его блуждающий взор перебежал от ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава робко одетой Анжелики к вновь пришедшему, который смотрелся победителем.

Его аккомпанировали отлично вооруженные сторожи, в латах и испанских касках. Больше всего его приводило в кошмар возникновение его супруги. Ее ввел Жоффрей де Пейрак со словами:

— Не оставайтесь на улице. Ведь вся компания уже тут. Посидите с нами, я ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава вас прошу. Де Ламотт воскрикнул:

— Мсье, прошу вас, не причините ей зла. Я сдаюсь. Вот моя шпага.

Глава 14

Пейрак не соизволил принять протянутое ему орудие.

— Мсье, вы меня не верно сообразили. Вложите свою шпагу в ножны, и пусть она там остается как можно подольше. Это мое искреннее пожелание. Знайте, что ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава я зашел в этот порт как друг, будучи приглашен в Квебек мсье де Фронтенаком, вашим губернатором. Вот, кстати, мсье Карлон. Он мой гость на борту «Голдсборо». Он вам подтвердит чистосердечность моих целей.

— Мсье интендант… — пробормотал Дюпрэ, выпрямляясь перед входящим Карлоном.

Карлон был взбешен, но по другой причине. На ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава данный момент он был представлен как союзник графа де Пейрака. Его тревожило другое. — история с грузами. Он был вне себя от возмущения.

— Я лицезрел, что мои грузы: и доски, и мачты, и бочки с зерном и маслом, и соленая сельдь валяются в порту. Что это означает? Это все создано для ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава Франции.

— Корабли не пожелали загружаться.

— Скажите лучше, что вы и сами не понимаете, где вы провели денек вчера.

— Да и вас тут не было, — отпарировал Дюпрэ. — А вы обещали мне находиться при погрузке.

— Я знаю… Я задержался в Акадии.., всяческие проблемы, Но вот я прибываю сюда и нахожу все грузы ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава сваленными в кучу. Скоро пойдет снег.

— Хорошо, не отчаивайтесь, мсье. Еще не все корабли отплыли в Европу.

— Безумцы! Они желают двигаться по льду!

— «Мирабель» задержался. Молвят, он опасается пиратов, их флота и царского корабля с 30 пушками.

Интендант повалился на скамью с жестом, значащим, что все это мушиные ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава укусы по сопоставлению с ситуацией, за какую ему придется нести ответственность.

— Дурачины! Мсье де Пейрак явится в Квебек со своими кораблями, которые значат еще больше, чем 30 пушек.

— Не тужите, друзья, — забавно отозвался Пейрак. — Я же гласил вам, что готов приобрести ваши продукты. Они понадобятся мне для текущего ремонта, для содержания команды ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава. Ведь в Новейшей Франции я могу просить только сердечного радушия.

— Это не воспрепядствовало вам сейчас с утра, без всяких угрызений совести, произвести досмотр французского торгового судна.

— «Сен-Жан-Баптист»? Обсудим это, — предложил Виль д'Эвре, вмешиваясь в разговор. — Вы, как и я, отлично понимаете, что Рене Дюга самый отъявленный ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава бандюган, который может иметь дело только с Бонифацием Гуфарелем в Квебеке. Половину собственных продуктов он провезет у вас под носом. Быстрее благодарите мсье де Пейрака за то, что он обещает забрать ваши продукты на свои суда. Мсье интендант, если вы соберете все налоги в этом году, то это будет ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава благодаря… — Указательным пальцем он указал на де Пейрака.

— Кажется, на борту «Сен-Жан-Баптиста» есть несколько бочонков вина из районов Беон и Дижон. Это наилучшие красноватые вина, как вам понятно. Вы сетуете, мсье де Пейрак, что вам нечем побаловать ваших гостей. Вы сможете пользоваться неожиданной прибылью.

— Ах так вы ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава его подбадриваете! Будто бы недостаточно того, что он лишил экипаж и пассажиров отпуска на сберегал. А ведь посреди их есть личность очень высочайшего ранга, имя которой умалчивают и которая делает личное поручение короля. Если он посетует…

— Кому? — сделал возражение Виль д'Эвре возбужденно. — Это меж нами. Что ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава сделает нам высочайшая личность на этот момент? Мы все довольно высочайшие личности. А этот мсье из Версаля приехал сюда не потом, чтоб соваться со своим носом в наши дела. Мы еще натерпимся от скукотищи зимой в Квебеке. И позже, мсье Пейрак берет всю ответственность на себя. Давайте повеселимся.

Пока велись эти ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава дискуссии, Анжелика была представлена мадам Дюпрэ де Ламотт и усадила ее в кружок. При виде мадемуазель Бургуа мадам де Ламотт успокоилась, лицо ее просветлело. Обменялись новостями. Катрин-Гертруда отозвала Анжелику в сторону спросила, что можно предложить собравшимся. Но в этот момент Жан сделал Анжелике символ, и она увидела корабельного ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава метрдотеля. Он с несколькими ассистентами принес спиртные напитки, ром и пирожные. Она была восхищена. Глаза Жоффрея улыбнулись Анжелике из прорезей маски. Он подошел к ней.

— Вы уже сразили ваших канадцев, как я вижу.

— Это исключительно в Тадуссаке. Тадуссак — не Квебек.

— Дело пойдет на лад.

— Представьте для себя, что я имела ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава счастливый случай повстречать известную мадемуазель Бургуа из Монреаля.

— У вас будут и другие счастливые случаи. От выпитых чарок и от горящего очага всем стало тепло. Заботы отступили на 2-ой план. Стали создаваться группы — по теме спора, по сходству интересов, по нраву занятий.

Возбуждение сменилось облегчением. Поверили, что все угрозы ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава уже сзади. Возникает надежда на то, что все уладится, если проявить добрую волю.

Жоффрей де Пейрак оказался рядом с Анжеликой. Он лицезрел только ее. Только она была для него. Она протянула руку к бокалу.

— Чего бы вы желали испить, монсеньор Рескатор?

— Ничего… Я смотрю на вас.

Она ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава вспомнила о подарке, который он преподнес ей сейчас днем. Жоффрей повесил ей на шейку часики в виде цветка лилии.

— Почему такие-часы? В честь чего? — спросила она.

— А почем бы и пет?

Она живо оборотилась к нему, ища его взор через прорези маски. Она дружественно погладила то место на щеке, где ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава под маской проходил след ранения.

— О!.. — только и оказала она. — Ты!

Она желала сказать: «Сколько внезапного в для тебя. Эти движения души, сердца свойственны только тебе. Они приводят меня в экстаз. — И еще; Я знаю тебя, невзирая на твою тайну. Я тебя расшифровываю. Ты для меня но-незнакомец. Ты ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава умеешь играть моим сердечком и самыми заветными идеями. Это правда. А я без сил и — в твоей власти».

Не-обращая внимания на галдеж вокруг, он наклонился к Анжелике, взял со-лицо в свои ладошки, лаского поцеловал в лоб, как малыша, а потом — в губки, а она ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава ощутила щекой грубое прикосновение медной маски. Маргарита Бургуа и отец-иезуит подметили ото. Некие, крестьянки качали головами. Молодью, крестьянки растрогались. Этим вечерком в порту будет большой праздничек.

Глава 15

Во время этого вечера произошел инцидент, который выдвинул Анжелику в личности первого ранга.

Праздничек был в разгаре. Наступила ночь. Пеопи сменялись танцами. В ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава один момент Анжелику поразила идея, овладевшая ею вполне. Анжелика покинула общество, в первом ряду которого она только-только поднимала бокал за благоденствие Новейшей Франции.

Все шло отлично. Пылали костры, отгоняя ночную тьму. В различных уголках можно было и поесть, и попить, и потанцевать. На церковной площади поджаривался на вертеле ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава бык. Пейрак угощал спиртом, марочными французскими винами. Он раздавал медали с изображением всех святых — это был подарок графа популяции в память о его прибытии в Канаду. Само небо вроде бы благословляло этот праздничек. Местный кюре извлек из глубин собственного погреба несколько бутылок с настойкой из бузины, которую он ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава сделал сам, и согласился освятить медали, привезенные сеньором с «Голдсборо». Ему вручили бутыль со святой водой, и он разбавил ее своим драгоценным нектаром.

Каждый мог отведать этого напитка, а Жоффрей поздравил кюре с восхитительным перегонным аппаратом.

Собрались все: экипажи кораблей, бойцы форта, коммерсанты, фермеры, охотники, краснокожие из ближних становищ со своими ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава вождями, увенчанными перьями и татуировкой. Лишены отпуска были только пассажиры, экипаж и капитан «Сен-Жан-Баптиста». Граф де Пейрак наказал их за два пушечных выстрела.

Озабоченная Анжелика пустилась на поиски Маргариты Бургуа. Анжелика лицезрела не так давно, что Маргарита подходила к Жоффрею. После чего на «Сен-Жан-Баптист ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава» были высланы корзины с пищей, разумеется, для спутников монахини и нездоровых пассажиров.

После чего Маргарита появлялась то у 1-го кружка, то у другого. Везде ее встречали приветливо и уважительно. Потом она удалилась. Ее приютила дочь Кариллона Катрин-Гертруда. Анжелика запомнила дом, огромную ферму с забором из больших камешков, большой хлев ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава для скота. Когда она туда пришла, семья совершала вечернюю молитву. Она вошла в дом и преклонила колени, чтоб дождаться конца. В этот вечер к обыденным молитвам, в честь мадемуазель Бургуа, добавили еще литании святых. Анжелика бурлила от нетерпения. Ее терзала тревога, которая привела ее сюда. Во время праздничка ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава, когда она находилась рядом со своим супругом и рукоплескала танцующим парням и девицам, в ее мозгу, как вспышка молнии, мелькнула идея: она должна кого-либо спасти, по другому будет поздно. И она понеслась через ряды прогуливающихся, спрашивая на ходу: «Вы не лицезрели мадемуазель Бургуа? Вы не понимаете, где мадемуазель ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава Бургуа?»

Сейчас она ее отыскала и посиживала, пока семья молилась, как будто на иголках. В конце концов, вся благочестивая компания поднялась, и Анжелика ринулась к той, которую находила.

— Мадемуазель Бургуа, могу я у вас кое-что спросить? Семья Катрин-Гертруды, ее отпрыск, невестка, малыши, внуки, дяди, тетушки, кузины, слуги и ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава служанки пришли в экстаз при виде Анжелики, но она не отыскала времени, чтоб приветствовать их всех. Она увлекла мадемуазель Бургуа в сторону.

— Извините меня, вам, наверняка, не терпится отдохнуть.

— Не отрицаю. Хотя служба нашего Господу обязует; нас умерщвлять наше тело, и в общем, я этим довольна. Но ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава я думаю, что сон на неплохой постели, в Канаде, сейчас только повеселит мое сердечко.

Она покачала головой.

— Бедный Сен-Жан-Баптист! Я испытываю огромную нежность к этому пустыннику, который крестил нашего Господа Иисуса Христа. Но я не смогу сейчас обращаться с молитвой к этому святому, не вспоминая сразу ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава и корабль, носящий его имя. Неудобства — это еще ничего. Но злость, ненависть! Все наши призывы ничего не значили. Кажется, у капитана душа еще чернее, чем у экипажа… Чем гнуснее экипаж, тем паче благочестивое имя дают кораблю.

— Я это уже увидела у пиратов, — произнесла Анжелика. — Но послушайте меня. Конкретно это ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава меня и беспокоит. Вы не так давно произнесли одну вещь… Я тогда не придала этому значения. А на данный момент меня это вдруг заставило задуматься.

— Да, я вас слушаю.

— Вы не будете смеяться нужно мной?

— Прошу вас, гласите. О чем речь идет?

— Это малозначительная деталь, но я волнуюсь в особенности из ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава-за нехороший репутации вашего экипажа. Я слышала, что когда Онорина разъясняла вам, кто таковой медведь мсье Уилби, вы ответили, что на борту «Сен-Жан-Баптиста» тоже есть медведь.

— Да, помню.

— Но это необыкновенный медведь. Прирученный! Он не бродит по улицам. Не об одном и том же медведе мы ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава говорим? Мы так привязались к этому мсье Уилби!

— Я не знаю, как зовут медведя, который находится на корабле, — произнесла мадемуазель Бургуа. — Когда Онорина гласила о медведе, я спросила себя, не тот ли это медведь?

— А при каких обстоятельствах этот медведь попал на корабль?

— В заливе Сен-Лоран капитан без ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава зазрения совести захватил барку с экипажем. Посреди их был и медведь.

— А не было ли там малеханького мавра?

— Да, вправду был.

— Это они: медведь Уилби, Тимоти, негритенок. Непременно, это наши друзья. Пожалуйста, скажите, что с ними стало?

— Капитан увидел, что можно отлично поживиться — востребовать выкуп либо реализовать в ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава Квебеке. На борту барки был британец из Новейшей Великобритании.

— Элиас Кемптон! — С этими бедолагами очень плохо обращались, в особенности доставалось британцу, которого объявили еретиком. Я время от времени вступалась за него. Матросы меня еще слушали.

— А медведь?

— Его втащили на борт корабля, чтоб содрать с него шкуру, а медвежатину покоптить ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава.

— Какой кошмар! Мой бедный Уилби! А что с ним стало?

— Я им обосновала, что никчемно убивать медведя. К тому к нему нелегко подойти. Его владелец смог успокоить медведя и принудил выполнить несколько номеров. Это очень позабавило команду. Его оставили в покое и расположили на верхней палубе.

— Если вы выручили ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава мсье Уилби, моя дорогая Маргарита, я буду вам нескончаемо признательна. И Онорина тоже. Но как это случилось, что эти люди не повстречались с моим супругом? Судя по вашим рассказам, они еще должны быть на борту.

— Непременно, еще вчера я их там лицезрела. Может быть когда мы прибыли в ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава Тадуссак, капитан предпочел скрыть их от сторонних глаз?

— А может, он их убил! О боже, мадемуазель Бургуа! Я понимаю сейчас, почему я так встревожилась. Нельзя терять ни минутки.

Она ринулась к двери. Маргарита Бургуа — за ней.

— Послушайте! Я вспомнила, там в барке был очередной человек, очень полный, он не ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава желал сдаваться в плен. Его беспощадно избили, хотя он был ранен…

— Вспоротое Брюхо! Это он.

— Может быть. Я помню, что он намекал на протекцию графа де Пейрака. И угрожал, что если над ним будут глумиться, то граф отомстит за него. Когда капитан Дюга увидел, что к его кораблю приближается вправду граф де ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава Пейрак, он, наверняка, упрятал пленных, заткнув им поначалу рот кляпом.

— Это возможно. Ох, они злосчастные!

— Кто знает? Может быть, капитан, видя, что он сейчас в руках де Пейрака, попробует избавиться от пленников, чтоб не понести наказания за грабеж.

— О, боже мой, — повторила Анжелика, — лишь бы мы не запоздали!

Она ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава побежала, на уровне мыслей осыпая себя упреками. В Тидмагоуче она проявила беспечность: отпустила барку Аристида Бомаршана и не поинтересовалась его судьбой.

Она немного задела рукава камзола Жоффрея. Он — оборотился к ней и опешил, видя, что она не может отдышаться, как после резвого бега. А она ведь вправду ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава бежала.

Она стремительно сказала ему о том, что только-только выяснила. Жоффрей де Пейрак составил план. Он подал символ д'Урвиллю, танцевавшему с девицами.

— Я оставляю вас продолжать праздничек, — прошептал он ему на ухо. — Пускайте фейерверки, развлекайте всех, чтоб никто не увидел моего отсутствия. Я направляюсь на «Сен ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава-Жан-Баптист» со своими людьми.

Анжелика и граф спустились в порт. Их аккомпанировали испанские бойцы. Распределив гребцов, граф де Пейрак повел шлюпки теневой стороной к кораблю. Когда они отправлялись, залп фейерверка осветил ночное небо. Масса встретила его удовлетворенными возгласами.

«Может окажется, что это все ересь, — гласила для себя Анжелика ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава, видя рядом Жоффрея и сжимая его руку. — Тем хуже». Но она желала иметь чистую совесть, а он осознавал ее. Это так замечательно быть замужем за всесильным человеком, который в угоду для тебя дает все; свои отряды, орудие, «пушки, корабли…

И он никогда не хохотал над ней…

Когда они близко подплыли к кораблю ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава, вспыхнул новый свет фейерверка, и сразу ночь порвал вопль:

— Ко мне! На помощь! Убивают!

— Это глас Жюльенны, — воскрикнула Анжелика и вскочила так резко, что чуть не упала в воду. — Означает, мое предчувствие меня не околпачило. На данный момент мои друзья в угрозы.

— На помощь! На помощь! — звал глас ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава. — Есть ли на этом окаянном корабле христиане? Пусть посодействуют! Убивают!

Послышался топот на палубе. Там наверху, в мгле кто-то копошился. Жоффрей повелел зажечь большой фонарь. Бросили крюк, взяли судно на абордаж. Через пару минут люди уже были на палубе. Жоффрей прыгнул на корабль первым. Анжелике скинули веревочную лестницу ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава. Взобравшись по ней, Анжелика увидела спектакль, от которого у нее прошел мороз по коже.

Жоффрей с пистолетом в руке держал на уважительном расстоянии матросов, захваченных врасплох. Меж ними билась дама с раскрытой грудью. Это была Жюльенна. Поодаль от нее лежала какая-то непонятная масса, кропотливо завязанная, с кляпом и ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава веревкой на шейке, к которой был прикреплен большой камень.

— Ничего для себя! — опешил величине камня один из людей с «Голдсборо».

Когда бедолагу Аристида Бомаршана освободили от оков, он тоже пришел в кошмар при виде этой каменной глыбы. Означает, его желали утопить, как собаку.

— Это приказ капитана! — орали грубые матросы. Их ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава связали, за ранее отобрав ножики. Жюльенна ринулась с объятиями к де Пейраку, звучно всхлипывая, прижалась к алмазной звезде, потом подбежала к Анжелике.

— Я была уверена, что вы нас спасете. Я гласила Аристиду: они придут! — Видите, как с нами обращаются, — гласил Аристид. -А мы — добросовестные люди. Разве это не ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава позор?

— А британец, разносчик? забеспокоилась Анжелика. — Его не бросили в воду?

— Нет, он еще со своим медведем на камбузе. Их заковали в цепи.

Миновали площадку, где томились пассажиры с испуганными лицами. Многие не могли заснуть из-за шума подков. Они вынесли столько мучений за время четырехмесячного плавания: и ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава мертвый штиль, и штормы, и эпидемии, — и вот сейчас, прибыв в Канаду, попали в эту пиратскую местность.

Промелькнули бледноватые лица дам, силуэты безучастных монахов, сгорбленные спины парней. Отсветы фейерверка, проникшие через открытый боковой лючок, осветили грустную картину, достойную пера Данте.

В самой глубине, где было душно и смрадно, отыскали Кемптона, закованного ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава в цепи. Он лежал на куче гнилостной травы.

— Ах, мадам, каким хорошим ветром вас сюда внесло? воскрикнул разносчик, поднимая к небу скованные цепями руки. — Я уже отчаялся. Я сносил подаренную вами пару башмаков. Это какое-то волшебство — вы тут! Я не знал, как сказать вам.., что у меня украли ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮ РЕКИ 6 глава все мои продукты.

— Нас захватили эти бандиты, — захныкал Аристид. — И отобрали у нас все: у него — груз, а у меня ром, исключительный ром, привезенный с Ямайки…


chast-vtoraya-sledovatel-10-glava.html
chast-vtoraya-sledovatel-4-glava.html
chast-vtoraya-sokrat-platon-i-aristotel.html